Protokol o privremenom režimu na Prevlaci

Ovdje se nalazi tekst Protokola u cijelosti:

"P R O T O K O L

IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE

JUGOSLAVIJE O PRIVREMENOM REŽIMU UZ JUŽNU GRANICU IZMEĐU DVIJU

DRŽAVA

Vlada Republike Hrvatske i Savezna vlada Savezne Republike

Jugoslavije (u daljnjem tekstu: stranke protokola),

u želji da doprinesu trajnom miru i stabilnosti u ovom dijelu

Europe, kao i razvitku dobrosusjedskih odnosa,

uvjerene da će privremeni režim koji se uspostavlja ovim Protokolom

olakšati nalaženje konačnog rješenja za identifikaciju odnosno

utvrđivanje zajedničke državne granice,

polazeći od načela poštivanja uzajamnosti obveza,

neprihvatljivosti jednostranih akata, kao i provedbe Protokola u

dobroj vjeri,

opredijeljene za opći gospodarski, posebno turistički razvitak

područja uz južnu granicu između dviju država,

s ciljem uspostave povjerenja, podizanja kvalitete i standarda

života stanovnika dviju država,

polazeći od Sporazuma o normalizaciji odnosa između Republike

Hrvatske i Savezne Republike Jugoslavije (dokument UN A/51/318,

S/1996/706), potpisanog 23. kolovoza 1996. godine, kojim priznaju

jedna drugu kao neovisne, suverene i ravnopravne države u okviru

svojih međunarodnih granica, kao i Protokola o načelima za

identifikaciju-utvrđivanje granične crte i pripremu Ugovora o

državnoj granici između Republike Hrvatske i Savezne Republike

Jugoslavije od 23. travnja 2002. godine,

polazeći također od Zajedničke izjave ministara vanjskih poslova

Republike Hrvatske i Savezne Republike Jugoslavije iz New Yorka od

11. studenog 2001. godine i njihova zajedničkog pisma Glavnom

tajniku UN (dokument UN S/2002/368) od 10. travnja 2002. godine,

sporazumjele su se o sljedećem:

I. Uvodne odredbe

Članak 1.

Stranke protokola ovim Protokolom uspostavljaju privremeni režim

na području uz južnu granicu između dviju država koji će važiti do

sklapanja ugovora o granici između stranaka protokola, o čemu će

stranke protokola nastaviti pregovore u dobroj vjeri.

Članak 2.

Stranke protokola suglasne su da odredbe Protokola i njegovih

aneksa, kao i njegova provedba, ni na koji način ne prejudiciraju

razgraničenje između dviju država.

Članak 3.

Protokolom se privremeno uređuju međusobni odnosi u svezi s

prelaskom granice, pograničnim režimom, demilitarizacijom i

razminiranjem, policijskom i carinskom nadležnošću te drugim

pitanjima važnim za odvijanje prometa, kao i život ljudi u

područjima na koja se odnosi ovaj Protokol.

II. Privremena podjela jurisdikcije

Članak 4.

Stranke protokola suglasne su da Republika Hrvatska privremeno

vrši jurisdikciju na kopnenom području jugozapadno od Konfina (Y

6543550, X 4697500), a Savezna Republika Jugoslavija na kopnenom

području sjeverno od Konfina.

Topografski zemljovid u mjerilu 1: 25.000 nalazi se u prilogu i

sastavni je dio ovog Protokola (Aneks I).

Članak 5.

Stranke protokola suglasne su da se u morskom području zapadno od

ravne crte koja se proteže od Konfina do točke udaljene tri kabla (Y

6544854, X 4694397) od rta Oštro na spojnici rt Oštro (Y 6544356, X

4694397) - rt Veslo (Y 6550598, X 4691305), u daljnjem tekstu: Zona,

isključi prisutnost policijskih i vojnih snaga stranaka protokola,

osim u slučajevima utvrđenim ovim Protokolom (Poglavlje III).

Topografski zemljovid u mjerilu 1: 25.000 nalazi se u prilogu i

sastavni je dio ovog Protokola (Aneks II).

Članak 6.

Privremeno razgraničenje teritorijalnog mora započinje u točki

udaljenoj tri kabla od rta Oštro na spojnici rt Oštro - rt Veslo te

se nastavlja ravnom crtom 12 nautičkih milja azimutom 206? do

otvorenog mora.

Pomorski zemljovid u mjerilu 1: 100.000 nalazi se u prilogu i

sastavni je dio ovog Protokola (Aneks III).

III. Privremena jurisdikcija u Zoni

Članak 7.

Radi zaštite opće sigurnosti, sprječavanja i otkrivanja

počinitelja svih oblika nezakonitih radnji u području Zone iz

članka 5. ovog Protokola ustrojava se mješovita policijska posada

na policijskom plovilu.

Sastav, ovlasti i postupanje mješovite policijske posade kao i

uporaba policijskog plovila podrobnije se utvrđuje posebnim

aneksom (Aneksom IV) koji je sastavni dio ovog Protokola.

Članak 8.

Stranke protokola suglasne su da se u Zoni iz članka 5. ovog

Protokola dopusti rekreacijsko-športski ribolov (u daljnjem

tekstu: ribolov) osobama koji imaju ribolovnu dozvolu izdanu od

športsko-ribolovnog društva koje ima sjedište u pograničnom

području jedne od stranaka protokola, kako je utvrđeno ovim

Protokolom, ili od nadležnih službi stranaka protokola.

Stranke protokola mogu izdati najviše sto (100) godišnjih

ribolovnih dozvola svojim državljanima i po deset (10) dnevnih

ribolovnih dozvola državljanima trećih zemalja.

Ribolov u Zoni smije se obavljati isključivo sljedećim ribolovnim

alatima: odmetima do dva komada, kančenicama do dva komada,

povlačnim povrazima ili panulama do dva komada, povrazima s kukom

za lov glavonožaca do dva komada i ostima do dva komada. U ribolovu s

navedenim alatima smiju se upotrebljavati ribolovni štapovi s

rolama. Ribolov se smije obavljati s obale, iz usidrene brodice ili

brodice u pokretu.

Za ribolov koji se obavlja s obale također je potrebna dozvola.

Ribolov se smije obavljati samo danju od izlaska do zalaska sunca.

Prilikom obavljanja ribolova rekreacijsko-športski ribolovci

moraju se pridržavati nacionalnih propisa o zaštiti ribe one

stranke protokola koja strožije regulira njegovo obavljanje

(najmanje veličine i lovostaja).

U području Zone zabranjeno je obavljanje svih ostalih ribolovnih

aktivnosti na moru i pod morem (ribolov podvodnom puškom,

sakupljanje prstaca, koralja, spužvi i/ili drugih morskih

organizama osim glavonožaca).

Osoba koje se bavi ribolovom smije tijekom jednog dana uloviti

najviše 5 kilograma ribe ili glavonožaca. Ukoliko ulovi primjerak

teži od 5 kilograma, osoba koja obavlja ribolov mora prekinuti

ribolov za taj dan.

U slučaju značajnijeg narušavanja režima uspostavljenog ovim

člankom, Mješovito povjerenstvo za provedbu ovog Protokola (u

daljnjem tekstu: Mješovito povjerenstvo) donijet će odluku o

strožim uvjetima obavljanja ribolova od onih predviđenih ovim

člankom.

Stranke protokola suglasne su da se u Zoni do daljnjega ne može

obavljati gospodarski i mali ribolov niti se smije razvijati

marikultura.

Nakon razdoblja od šest mjeseci od potpisivanja ovog Protokola,

Mješovito povjerenstvo razmatrat će, po potrebi, mogućnost

proširenja režima uspostavljenog ovim člankom.

Članak 9.

Traganje i spašavanje u Zoni obavlja mješovita policijska posada. U

slučaju potrebe, zapovjednik plovila će zatražiti pomoć drugih

raspoloživih plovila i zrakoplova.

IV. Demilitarizacija

Članak 10.

Stranke protokola se obvezuju izvršiti potpunu demilitarizaciju

kopnenog područja i to Republika Hrvatska pet (5) kilometara, a

Savezna Republika Jugoslavija tri (3) kilometra u dubinu crte

utvrđene u članku 4. ovog Protokola prema unutrašnjosti svake od

stranaka protokola, s tim da se iz režima demilitarizacije izuzima

put s. Poljice - Molunat i mjesto Molunat.

Članak 11.

Demilitarizirano područje prikazano je na tri topografska

zemljovida u mjerilu 1: 25.000 koji su u prilogu i sastavni su dio

ovog Protokola (Aneksi V/1, V/2, V/3) i ograničeno je sljedećim

točkama:

1. Republika Hrvatska: tromeđa (RH-SRJ-BiH) - Triješnikov vrh - s.

Arbanas (isključno) - s. D. Ljut (isključno) - s. Gruda (isključno)

- s. Poljice (škola) - put s. Poljice - s. Mikulići (isključno) -

raskrižje Mikulići-Đurinići-Molunat (isključno) - uvala Lučica.

2. Savezna Republika Jugoslavija: tromeđa (RH-SRJ-BiH) - Sović

(kota 1144) - Velja glava (tt 991) - s. Dizdarev Do (isključno) - s.

Svrčuge - s. Lazarevići - s. Mojdež (isključno) - put od sela

Ratiševina do Igala (isključno) - Igalo (isključno).

Članak 12.

U demilitariziranom području ne mogu se raspoređivati postrojbe

oružanih snaga niti paljbeni sustavi za djelovanje na kopnu, moru i

zraku, svih vrsta i kalibara, niti sustavi za osmatranje kopna,

mora i zraka, uključujući i trećih strana.

Članak 13.

U demilitariziranom području stranke protokola provest će

prenamjenu, uklanjanje ili uništavanje svih fortifikacijskih

objekata i izmještanje svih vojnih sredstava i vojske, prioritetno

raketnih sustava, artiljerijskih, oklopnih, protuoklopnih i

minobacačkih sredstava.

Stranke protokola nastavit će i intenzivirati suradnju u

razminiranju područja obuhvaćenog ovim Protokolom.

Članak 14.

Nadzor demilitariziranog područja provodit će se prema Aneksu VI

koji je sastavni dio ovog Protokola.

Članak 15.

Savezna Republika Jugoslavija se obvezuje da njeni ratni brodovi u

prolazu južno od spojnice između rta Kobila i rta Đurov Kam i

sjeverno od spojnice između rta Oštro i rta Mirišta, a istočno od

crte utvrđene u članku 5. ovog Protokola ne izvode vježbovne

aktivnosti, ne demonstriraju silu, ne dižu i ne spuštaju letjelice

na svoje palube, ne zaustavljaju se niti se sidre, osim u

slučajevima havarije, traganja, spašavanja, pružanja pomoći,

uključujući i u ekološkim akcidentima.

Savezna Republika Jugoslavija se obvezuju da će njene podmornice

kroz prostor iz stavka prvog ovog članka ploviti na površini uz

istaknutu zastavu.

Republika Hrvatska se obvezuje da njena ratna plovila neće

uplovljavati u prostor iz stavka prvog ovog članka, osim u

slučajevima vojne suradnje sa Saveznom Republikom Jugoslavijom.

Članak 16.

Vježbovne aktivnosti u teritorijalnom moru stranaka protokola mogu

se odvijati na način da poligoni uvježbavanja budu postavljeni tako

da uzdužnice poligona i ciljevi ne budu usmjereni prema drugoj

stranki protokola.

V. Granični prijelazi i pogranični promet

Članak 17.

Stranke protokola su suglasne da se odmah pristupi dopuni sporazuma

između dviju država koji uređuju granične prijelaze i pogranični

promet s ciljem da se primjena navedenih sporazuma proširi i na

područja koja su predmet ovog Protokola.

Članak 18.

Stranke protokola su suglasne da se do sklapanja Aneksa Sporazuma o

određivanju graničnih prijelaza između Vlade Republike Hrvatske i

Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije iz 1997. godine,

granični prijelaz Karasovići-Sutorina i dalje koristi za sav

međunarodni cestovni putnički i robni promet, a granični prijelaz

Vitaljina-Njivice da se kategorizira u granični prijelaz za

međunarodni cestovni putnički promet.

Radi racionalnijeg korištenja prostora i manjih troškova

izgradnje, granični prijelazi će se postaviti na zajedničkim

lokacijama na prostoru jedne ili druge stranke protokola.

Uspostava i korištenje takvih lokacija, podjela troškova i način

rada nadležnih službi stranaka protokola utvrdit će se posebnim

aneksom ovom Protokolu.

Članak 19.

Do sklapanja Aneksa Sporazuma o pograničnom prometu između

Republike Hrvatske i Savezne Republike Jugoslavije iz 1997.

godine, uspostavlja se privremeni pogranični promet koji će

stanovništvu s područja općina Župe Dubrovačke, Konavala i Grada

Dubrovnika u Republici Hrvatskoj, te općina Herceg-Novog, Kotora i

Tivta u Saveznoj Republici Jugoslaviji omogućiti prijelaz granice

uz pograničnu propusnicu.

Republika Hrvatska će za stanovnike pograničnih općina utvrđenih

ovim Protokolom izdavati pogranične propusnice.

Za državljane Savezne Republike Jugoslavije u pograničnom prometu

privremeno će se koristiti važeće osobne iskaznice koje su izdane u

pograničnim općinama, utvrđenim u stavku 1. ovog članka, uz

evidencijski list.

Članak 20.

Stranke protokola obvezuju se da će se njihove nadležne policijske

uprave i carinarnice prilikom obavljanja svojih nadležnosti voditi

načelom međusobnog dogovaranja, suradnje i izbjegavanja

incidenata.

Povrede dogovorenog režima rješavat će se na razini policijskih

uprava odnosno policijskih postaja i carinarnica.

VI. Traganje i spašavanje na moru

Članak 21.

Stranke protokola surađivat će u obavljanju poslova traganja i

spašavanja na moru sukladno odredbama Međunarodne konvencije o

traganju i spašavanju na moru iz 1979. godine.

Članak 22.

Stranke protokola su suglasne da će nadležna tijela za usklađivanje

traganja i spašavanja u Republici Hrvatskoj koordinirati operacije

traganja i spašavanja i pomoći brodovima u opasnosti unutar

područja odgovornosti pomorskih vlasti Republike Hrvatske te da će

usklađivanje traganja i spašavanja i pomoć brodovima u opasnosti

unutar područja odgovornosti pomorskih vlasti Savezne Republike

Jugoslavije provoditi nadležna tijela u Saveznoj Republici

Jugoslaviji.

Stranke protokola ovlašćuju nadležna tijela za usklađivanje

traganja i spašavanja da stupaju u izravne kontakte s tijelima

druge stranke protokola nadležnim za traganje i spašavanje na

moru.

VII. Suradnja u slučajevima onečišćenja mora

Članak 23.

Stranke protokola će, svjesne potrebe očuvanja morskog okoliša,

surađivati i zajednički djelovati u provedbi preventivnih mjera

usmjerenih na sprečavanje onečišćenja s kopna, brodova i

zrakoplova.

Članak 24.

Stranke protokola će sustavno pratiti stanje ekološkog sustava

mora i pravovremeno onemogućavati ugrožavanje ekološki i

gospodarski najvrednijih životnih zajednica, te provoditi

potrebne mjere za njihovu zaštitu i odgovorno iskorištavanje.

Stranke protokola će za potrebe sustavnog praćenja ekološkog

sustava mora zajednički provoditi monitoring i utvrđivati

činjenično stanje.

Stranke protokola će postupati u skladu s međunarodnim ugovorima o

smanjenju unosa otpadnih tvari u more i pridržavati se obveza

određenih Konvencijom o procjeni utjecaja na okoliš preko državnih

granica iz 1991. godine.

Članak 25.

U slučajevima onečišćenja uljima, stranke protokola će međusobno

pružati pomoć sukladno Međunarodnoj konvenciji o pripravnosti,

akciji i suradnji za slučaj onečišćenja uljem iz 1990. godine.

Stranka protokola će na zahtjev druge stranke protokola, a prema

svojim mogućnostima i raspoloživim sredstvima surađivati i pružati

savjetodavnu i tehničku potporu u provedbi akcije u slučaju nezgode

onečišćenja uljem. Podmirenje troškova takve pomoći temeljit će se

na odredbama Dodatka Međunarodne konvencije o pripravnosti, akciji

i suradnji za slučaj onečišćenja uljem.

VIII. Turistička suradnja

Članak 26.

Stranke protokola suglasne su da se na pograničnom području

zajednički potiče razvitak turizma i u tom cilju će radi njegovog

unapređenja sklopiti poseban sporazum.

Stranke protokola suglasne su da se za organizirane turističke

dolaske za vrijeme trajanja privremenog režima ubrza postupak

prelaska granice kako za državljane stranaka protokola tako i za

državljane trećih zemalja.

Članak 27.

Stranke protokola su suglasne da se u razdoblju od 1. travnja do 31.

listopada ne obavlja granična kontrola (carinska i policijska)

osoba i plovila u nautičkom turizmu, razonodi i športu na području

mora od rta Žiganat do rta Veslo te do crte koja spaja rt Konfin i rt

Đurov Kam, uz pravo pristupa pripadajućim obalama, pod uvjetom da

imaju prebivalište ili da su prethodno obavili prijavu boravka

nadležnom tijelu pograničnih općina stranaka protokola te da istog

dana napuštaju navedeno područje.

Stranke protokola suglasne su da se u području, razdoblju i pod

uvjetima utvrđenim u stavku 1. ovog članka, dopusti rekreacijsko-

športski ribolov državljanima stranaka protokola i trećih država,

u skladu s režimom predviđenim u članku 8. ovog Protokola.

Članak 28.

U cilju osiguranja veće protočnosti i sigurnosti odvijanja zračnog

prometa stranke protokola uskladit će postupke za slijetanje i

polijetanje na aerodrome Dubrovnik i Tivat.

U operacionalizaciji prvog stavka ovog članka stranke protokola će

uspostaviti izravne telefonske linije između Prilazne kontrole

letenja Dubrovnik i Prilazne kontrole letenja Podgorica;

uspostavit će se i izravna telefonska linija između Prilazne

kontrole letenja Dubrovnik i Prilazne kontrole letenja Tivat za

potrebe koordinacije djelovanja protupožarnih zrakoplova,

operacija traganja i spašavanja, kao i za razmjenu podataka o VFR

prometu.

Članak 29.

Nadležna tijela stranaka protokola obvezuju se da će u roku do

trideset dana izraditi Ugovor o koordinaciji između Prilazne

kontrole letenja Dubrovnik i Prilazne kontrole letenja Podgorica

sukladno članku 28. ovog Protokola i uskladiti Ugovor o

koordinaciji između Oblasne kontrole letenja Zagreb i Oblasne

kontrole letenja Beograd.

IX. Prijelazne i završne odredbe

Članak 30.

Stranke protokola suglasne su da će u najkraćem mogućem roku od dana

potpisivanja ovog Protokola sklopiti Aneks Ugovora između Vlade

Republike Hrvatske i Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije o

određivanju graničnih prijelaza potpisanog u Beogradu 1997. godine

kojim će se kategorizirati granični prijelazi na južnoj granici

između dviju država.

Stranke protokola će također sklopiti Aneks prilozima 1 i 2

Sporazuma između Vlade Republike Hrvatske i Savezne vlade Savezne

Republike Jugoslavije o pograničnom prometu, potpisanom u Beogradu

1997. godine.

Članak 31.

Za provedbu ovog Protokola osniva se Mješovito povjerenstvo koje

čine izaslanstva stranaka protokola. Svako izaslanstvo može, uz

predsjedavajućeg, imati do šest članova. Rad Mješovitog

povjerenstva uređuje se poslovnikom koji se donosi na prvom

zasjedanju.

Svi sporovi koji bi mogli nastati između stranaka protokola u svezi

s tumačenjem i primjenom ovog Protokola rješavat će se neposrednim

pregovorima u skladu s načelom dobrosusjedskih odnosa.

Članak 32.

Ovaj Protokol stupa na snagu danom primitka zadnje obavijesti

diplomatskim putem kojom će se stranke protokola međusobno

izvijestiti o ispunjenju unutarnjih pravnih uvjeta za stupanje

Protokola na snagu.

Ovaj Protokol privremeno se primjenjuje od dana potpisivanja.

Sastavljeno u ________________________ dana

_______________________ u dva izvornika, na hrvatskom i srpskom

jeziku, pri čemu su oba teksta jednako vjerodostojna.

Za Vladu Za Saveznu vladu

Republike Hrvatske Savezne Republike Jugoslavije"